>

Szolgáltatásaink

Fordítás

Ügyfélként Ön biztos szeretne lenni abban, hogy fordításai értő kezekben vannak. Az EN 15038:2006-os európai szabványnak megfelelően működünk. Ez többek között azt is jelenti, hogy a Krisztíz Fordítóiroda csak képesített, az adott területen több éves gyakorlattal rendelkező szakfordítókkal dolgozik.

  • Szakfordítás: a nálunk készült fordítások szakfordítás minőségűek. Amennyiben kiadvány, honlap, vagy egyéb speciális felhasználású a célnyelvi szöveg, úgy a szakfordításon felül szükség van lektorálásra, illetve egyéb kiegészítő munkálatokra. Kapcsolattartójával erről érdemben tud egyeztetni.
  • Nyelvi lektorálás: nálunk, illetve harmadik féltől származó fordítás lektorálása és / vagy nyelvi ellenőrzése

Fordítás hitelesítése

A külföldön felhasználásra kerülő fordításokról, ha csak az adott felhasználási hely máshogy nem rendelkezik, tudunk hitelesítést biztosítani.

A hazai felhasználásra kerülő dokumentumok esetében hitelesítést kizárólag céges anyagok pl.: cégkivonat,szerződés, mérlegek, levelezések stb? esetén vállalhatunk.

A hiteles fordítás kizárólag nyelvi lektorálással együtt rendelhető. A hitelesítéshez szükség van az eredeti dokumentum bemutatására.

Amennyiben nem céges anyagok hiteles fordítására van szüksége, vállaljuk az általunk készített fordítások hitelesítésének ügyintézését az erre egyedül jogosult Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodánál.

Hivatalos fordítás (záradékkal ellátott fordítás)

A hivatalos igazolás (záradékkal ellátott fordítás) köztes fázist képvisel a hiteles fordítás és az igazolás nélküli fordítás között: a fordítóiroda nyilatkozatot tesz arról, hogy a fordítást szakfordító végezte el, és a lefordított szöveg mindenben megegyezik az eredetivel.

Hivatalos igazolást bármely általunk lektorált anyagra ki tudunk állítani.

Tolmácsolás

  • Konszekutív (követő) tolmácsolás
    A leggyakrabban használt tolmácsolási forma, bevált az üzleti tárgyalásokon, kisebb előadásokon. A tolmács pár mondatos szakaszonként követi a beszélőt, jellemzően mindkét nyelvirányban dolgozva az adott szituációnak megfelelően.
  • Szinkrontolmácsolás
    Konferenciákon, előadásokon hasznos, sokszor kikerülhetetlen. Előnye az időtakarékosság, illetve a lehetőség, hogy párhuzamosan több nyelvet használjunk egy időben. A tolmács hangszigetelt fülkében ülve a szöveget fülhallgatón keresztül hallva folyamatosan közvetíti az előtte lévő mikrofonba, ami a hallgatóságban ülőkhöz fejhallgatón keresztül jut el. A legmagasabb szintű tolmácsmunka egy huzamban hosszan nem végezhető, ezért a szinkrontolmácsok párban, 20 perces váltásban dolgoznak.

Kiegészítő szolgáltatásaink:

  • Lokalizáció (honosítás / adaptálás)
  • A célnyelvi anyagot a szakfordításon túl a helyi sajátosságokhoz igazítjuk. Leggyakrabban honlapok, illetve egyéb marketingkommunikációs kampányok során válik szükségessé.

  • Hallás utáni átírás: hanganyag leírása magyar és idegen nyelven
  • Adathordozóra felvett magyar vagy idegen nyelvű hanganyag szó szerinti leírása. Jellemzően megbeszélések, vitaanyagok, workshopok, előadások során készült felvételek további felhasználás céljából kerülnek írásos rögzítésre.

  • Szinkrontechnika és a hozzá kapcsolódó rendezvényszervezési feladatok
  • Irodánk teljes körű megoldást nyújt az előadásához, konferenciájához kapcsolódó szinkrontolmácsoláshoz. Igény szerint a megfelelő helyszín, szinkrontechnika, a megfelelő szinkrontolmácspárok biztosítása, a felkészülési / előadásanyagok begyűjtése, helyszínszemle és berendezés, hangosítás, hangfelvétel, illetve képanyag készítése, a helyszíni lebonyolítás, és utánkövetés mind ide tartozik.

    Amennyiben csak a szinkrontechnikát kéri tőlünk, úgy a nyelvpárok számának megfelelő számú tolmácsfülkét és tolmácspultot, a hallgatóság számára vezeték nélküli vevőkészülékeket, a központi egységet, előadói és mobil mikrofonokat, szerelést, bontást és a technikai személyzetet biztosítjuk.

NYELVI COACHING

A coaching során arra inspiráljuk az ügyfelet, hogy a legtöbbet hozza ki magából egy általa kijelölt cél érdekében.

A nyelvi coaching során az ügyfél valamilyen nyelvi célt szeretne elérni; a sor végtelen, ahány ügyfél, annyi személyes cél. Néhány példa, ahol idegennyelvi környezetben kellett a coacheenak helytállni:

  • prezentáció
  • üzleti találkozó
  • konferencia
  • tárgyalás
  • golfozás a főnökkel
  • reptéri találkozók lezser kezelése
  • állásinterjú

Szikra KrisztinaACC WEB
kvalifikált business coach

© 2009 Krisztiz Fordító Iroda - Minden jog fenntartva